SANS A PAWOL ADAN MIZIK NOU ENME (LYRICS MEANING)

SANS A PAWOL ADAN MIZIK NOU ENME (LYRICS MEANING)

SI LAS FLORES PUDIERAN HABLAR (Nelson Ned)

SI LAS FLORES PUDIERAN HABLAR

NELSON NED

 

 

Sa son'on tichanté onlo radyo-Gwadloup té ka bay toulongalé. Sé Nelson Ned ki fè'y. Nelson Ned sé on gran chantè douvan Létèwnèl nou ka mété adan chantè latino. Pétèt nou ka vwè'y son'on moun péyi Lamérik anba. Men, piplis, pito adan péyi pangnòl. Lafranchiz-vérité, pou ka an-nou la, konyéla, sé pétèt on biten ké fè  kè an-nou soté : Nelson Ned sé moun Brézil. I fèt on koté non a'y sé Ubà, adan Minas Gerais, an péyi Brézil.

 

Chanté-la nou asi'y la la, non a'y sé « Si las flores pudieran hablar » kivédi « Siwvwè ou vwè flè té tini pouvwa palé ». Sé on chanté-lanmou. I ka ba'w iswa a on misyé ki malad a madanm ki pa ka santi lanmou pou'y. Kifèwvwè, misyé-lasa ka di'w tousa i fè pou pé sa rivé touché kyè a madanm-la, adan on lèspwa-malpapay, madanm-lasa té ké pé vin tonbé anlanmou ba'y.

 

Kadans 1 :

Misyé-la ka di ka fè nanni-nannan i té vlé palé ba madanm-la san i jen ka rivé

Aprésa? i ka di fondè a penn a'y i pa kapab séré an fonkyè a'y.

I ka fè'y sav osi toupakèt sé lèt-la (miles cartas) i maké ba'y ka détayé chikayman a kè a'y adan on doulè a lenbé koltaré menm (mi drama de amor) san i jen trapé pon ti répons (contestación).

 

Hace ya tiempo que quiero decirte

Y no sé

Una tristeza que en mi

Ya no puedo esconder

Ya te escribí en miles cartas

Mi drama de amor

Sin que llegara a mis manos una contestación

 

Vida

Hoy te envió estas flores

Que robe de un jardín

Esperando que así te recuerdes

Poco a poco de mí

 

Kadans 2 :

Misyé-la ka di konsa jòdi (hoy) i ka voyé flè i volé (robe) adan on jaden (de un jardín) èvè i tin lèspwa piti a piti (poco a poco) madanm-la ké chonjé'y  (te recuerdes de mí)

 

Aprésa aprézan, misyé-la ka pété onsèl kri-soufrans. Lapenn i ka hélé dézèspwa a'y adan sans kivédi i ka mandé poukibiten flè pa té ké pé tini pouvwa palé pou di madanm-la ankijan i enmé'y fon é fò. I ka mandé men koman fè sé flè-la pa té ké vlé mandé (quisieran pedir) madanm-la fè ansòt pou rivé enmé-li, li misyé (me llegues a amar). Sé on papa koko-kri , on hélé-anmwé ka monté chiré lè.

 

Y si las flores pudieran hablar

Y decir que te quiero

Y si las rosas quisieran pedir

Que me llegues a amar

 

Onlè osi, misyé-la ka mandé pou flè té ké pé rakonté madanm-la jan i vin anmé'y é, si sa té posib, pou madanm-la té ké réponn, é ba'y kè a'y (dando el corazón). I ka mandé kimoun ka anpéché on mirak fèt (quita que suceda un milagro).  I ka mandé pou lèwvè madanm té'é vin a sav (al saber que) i ay volé près (casi) tout on pyès pyé-wòz (un rosal) antyè, pétèt (talvez) alòs onsèlkou lakonsa (de repente) madanm-la té ké tonbé malad a'y (te enamores de mí).

Sé an menm jan-la i ka kontinyé jous an bout a chanté-la. I ka kriyé madanm-la "vida" konsidiré madanm-la sété tout vi a'y.

 

Y si las flores pudieran contarte

Que estoy de ti enamorado

Se que acaso me responderías

Dando el corazón

Quien quita que suceda un milagro

Y al saber que robe

Casi un rosal para ti

Puede ser que tal vez de repente

Te enamores de mí

 

Vida

Hoy te envió estas flores

Que robe de un jardín

Esperando que así te recuerdes

Poco a poco de mí

Y si las flores pudieran hablar

Y decir que te quiero

Y si las rosas quisieran pedir

Que me llegues a amar

Y si las flores pudieran contarte

Que estoy de ti enamorado

Se que acaso me responderías

Dando el corazón

Quien quita que suceda un milagro

Y al saber que robe

Casi un rosal para ti

Puede ser que tal vez de repente

Te enamores de mí

 

Découvrez la playlist Si las flores pudieran hablar avec Nelson Ned
 


03/03/2010
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 31 autres membres